Vi avevo presentato i due berretti gufo, uno da scaricare a pagamento da Ravelry e un altro free.
Ho chiesto all’autrice il permesso a tradurre e pubblicare, permesso concesso con entusiasmo, per cui eccovelo: qui la versione originale in francese(ma ce n’è anche una in inglese) che vi consiglio di scaricare, perchè contiene foto e disegni esplicativi,
Qui il link del blog dell’autrice:http://lairedeju.canalblog.com/
:Modele_tricot_-_Chouette_bonnet(1)
e qui la traduzione in italiano:Berretto CHOUETTE in 2 misure
Evviva i gufi!
Grazie Marica per la traduzione e per le condivisioni che fai.Io avevo fatto un cappellino per beneficenza rosa facendo un quadrato e richiudendolo mettendo ai lati delle treccine di lana rossa e rosa.Questo modello è più carino e poi può essere considerato bene augurale,dico può perchè in certi posti porta male (Campania) mentre in Sardegna porta bene e le case dei sardi ne sono piene(nella mia del mare in sardegna c’è una collezione di civettine di tutte le parti del mondo).Spero che la guarigione anche se lenta sia vicina, ti abbraccio maria
E’ molto carino, credo che lo proverò. Finora ho realizzato grazie ad un tuo post il mio primo abitino in maglia per Matilde, che compie oggi tre anni.
Cara Marica, il berretto gufo è molto bello, ma quello in vendita mi piace di più solo che io non sono brava a fare acquisti online e devo aspettare sabato per essere aiutata da mio figlio. una domanda: se mi trovo in difficoltà, visto che è in inglese ti posso chiedere aiuto? altra domanda: è molto diverso il procedimento del berretto a pagamento rispetto a quello free o posso comunque cominciare a lavorarlo? Non capisco poi come fare a comprare il modello della taglia che mi serve. Grazie di tutto, nonna Cristina
Questo che ho pubblicato è più semplice, si lavora cominciando dall’alto, (un rettangolo in pratica) con il motivo del gufo al centro, poi si uniscono i due lati(la cucitura verrà dietro) e sopra(verrà una cucitura a T)quello a pagamento si comincia a lavorare dal basso, dala parte che incornicia il viso, e alla fine si fanno le diminuzioni per la calotta.
nel modello sono contenute le spiegazioni da 0 a 10 anni e da 10 anni fino a misura adulto.
Ho chiesto al’autrice se vuole che le faccia la traduzione in italiano ma non mi ha ancora risposto, ho già avuto fregature in passato ad essere troppo generosa, per cui se vorrà che le faccia la traduzione ok, altrimenti per ogni domanda dovete rivolgervi a lei.
molto carino!